新的工作(2/2)
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent 美人,在教人销魂的黑眼睛背后
Est celui qui lui jettera la première pierre ? 谁忍心对她投掷第一颗石头
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ? 还祈求圣母什么更好的恩赐?
Qu\’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien她一个卑贱的欢场女子
Qui a mis dans mon être ce désir charnel让我的眼神离弃永恒的主
Oh ! Laisse-moi rien qu\’une fois我只求一回
Quel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s\’envoler
Avant de vous avoir mené jusqu\’à l\’autel在我们步上红地毯前
J\’irai cueillir la fleur d\’amour d\’Esméralda我要去采摘爱丝梅拉达的爱之花
Celui-là ne mérite pas d\’être sur terre那就根本不配活在世上
Je ne suis pas homme de foi
Oh ! laisse-moi rien qu\’une fois我只求一回
Belle
Pour m\’empêcher de regarder vers le Ciel ? 谁用这肉欲魅惑了我
视频放完,金丽雪久久不能回神,双眸迷离,内心震荡。
Elle porte en elle le péché originel阻挡我的视线望向天国
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
朱巧婷关掉视频和网页,摘下金丽雪头上的耳机,俯身撑在扶手上,直视金丽雪,“你知道这个男人是谁吗?他叫裘易行,是轻木资本的老板,风具最大的金主。不是我诋毁海哥,但你觉得这个男人看上的女人,就算找接盘侠,轮得到海哥吗?”
O Lucifer ! 魔王啊!
Pousser la porte du jardin d\’Esméralda让我推开她花园的门扉
Frollo : 弗罗多:
Est-ce le diable qui s\’est incarné en elle,她难道是魔鬼的化身?
Phoebus : 腓比斯:
Sous son jupon aux couleurs de l\’arc-en-ciel藏在她的彩虹裙下
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles她举手投足让我看见无限风情
J\’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane我的注视穿透她吉普赛的衣袍
Semble soudain porter la croix du genre humain竟然成了人性的考验
Sous peine d\’être changé en statue de sel冒着变成化石的危险
La demoiselle serait-elle encore pucelle ? 她可能还是个纯真少女吗?
Glisser mes doigts dans les cheveux d\’Esméralda让我的手穿透她的长发
Alors je sens l\’enfer s\’ouvrir sous mes pieds 我感到地狱在我脚底张开巨口
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
Est l\’homme qui détournerait son regard d\’elle谁能够把眼光从她身上移开
O Notre-Dame ! 圣母啊!
Belle美人
Quand elle danse et qu\’elle met son corps à jour, tel当她款摆舞蹈像展翅的鸟
Quel
Celle
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle吾爱,就让我不忠这么一回
O Fleur-de-Lys噢!百合 我不是个忠实的男人
La désirer fait-il de moi un criminel ? 她是致命的诱惑,渴欲她是否就已犯罪?